Haman hai ishq mastana,
Haman ko hoshiyari kya?
Rahe azad ya jag mein,
Haman duniya se yaari kya?
I am bursting with love,
Why do I need to be careful?
Being free in the world,
What of the world’s friendship do I need?
Haven't found a translation for the rest yet..
Jo bichude hain piyare se,
Bhatakte dar badar phirte,
Haman hai ishq mastana,
Haman ko hoshiyari kya?
Hamara yaar hai humme,
Haman ko intazaari kya?
Na pal bichude piya hum se,
Na hum bichude piyare se.
Haman hai ishq mastana,
Haman ko hoshiyari kya?
Unhi se neh laga hai,
Haman ko bekarari kya?
Kabira ishq ka mata,
Dui ko dur kar dil se.
Jo chalna rah nazuk hai,
Haman sar bojh bhari kya?
9 comments:
o bichude piyare se
Bhatakte dar badar phirte
Oh one seperated from love,
roaming here and there
Haman hai ishq mastana
Haman ko hoshiyari kya
We are immersed in love
what is intelligence(cunningess) for us
Hamara yaar hai humme
Haman ko intazaari kya
my lover is within me ,
What is the waiting for us
Na pal bichude piya hum se
Na hum bichude piyare se
never for moment my lover parted from me
Nor I seperated from my love
Haman hai ishq mastana
Haman ko hoshiyari kya
Unhi se neh laga hai
The eyes are fixed on only her/him
Haman ko bekarari kya
what is the despair for us
Kabira ishq ka mata
(I don't understand mata here may be Devanagiri Script help)
Dui ko dur kar dil se
Jo chalna rah nazuk hai
Haman sar bhoj bhari kya
The way to walk is delicate
why then our head heavy with load
I am sorry the translation is not peotic nor accurate
It will take more of my time to make it accurate.. well indeed I am not posting this comment because you are a gal,rather I wanted to make an anonymous comments and go off..
anyways felt great to read it while translating it,as ever Kabiraas writing is great!
Thank you.
Reg. "Kabira Ishq ka matha"
It is not matha but natha
Kabira ishq ka natha
dui ko dur kar dil se
meaning kabir links love, removing duality from the heart.
Sorry, I came across your site now only. Do not know whether website is still there. Thanks once again.
C A G Murty
Thank you.
Re Kabira Ishq ka mata", it is not 'mata' but 'natha'
Kabira ishq ka natha,
dui ko dur kar dil se
meaning Kabir links the love, removing duality from the heart.
Came across your site just now. Thanks once again sir.
kabira ishq ka mata
dui ko door kar dil se
says kabir, the essense of love
lies in removing duality (between the lover and the loved) from the heart.
thanks for posting it here. god bless
he hi do u hv this song.. any info on thses plz let me know..
waiting 4 ur reply,
Regards
Vivek
hi,
I think its 'kabir ishq ka nata' ie kabir this bond of love, the word mata is misspelt.
Thanks for all your comments, here is how i would translate this into english ...
I am bursting with love,
What do I need to be careful of?
Being released from the world, I rise above,
What of the world’s friendship do I approve of?
Oh one, separated from love,
You are lost and wandering hither thither,
My beloved is within me, every nook and alcove,
What is the need of longing and waiting any further?
Never for a moment is the beloved parted from me,
Neither am I separated from my lover,
My eyes and are entangled on the beloved, in rush and playtime,
What is there for me to despair and quaver?
Kabira, in this bond of love eternal,
Remove the shades duality from your heart,
This path of love and deliverance is delicate and subtle,
What is the need to carry this internal load, as you depart?
http://youtu.be/hwRl1VlAR4I
Kabira ishq kamata not maata:-)
Post a Comment